Vi propongo la traduzione di una poesia di Andrew Motion, un poeta inglese contemporaneo che merita di essere letto e conosciuto anche in Italia. Trovate notizie sull’autore e il testo originale visitando questo sito.
In soffitta
Anche se ora sappiamo
che i tuoi vestiti non saranno mai più
necessari, li conserviamo di sopra
in un baule chiuso a chiave.
Là talvolta mi inginocchio,
stringendoli, cercando di far rivivere
i momenti in cui li indossavi, di ricordare
la forma precisa di braccio e polso.
Le mie mani si infilano
in maniche vuote, invisibili,
esitano, poi sollevano
campioni di memoria:
una verde vacanza, un rosso battesimo,
tutte le tue vite incompiute
che in estati scure sbiadiscono,
e mi penetrano in testa come polvere.
Carissima amica,
leggendo questi versi ho percepito un susseguirsi di brividi e, carezze impalpabili. Una poetica che ripercorre il sentimento di saudade che troppo spesso ci assale tutti, dopo la perdita di una persona cara. Grazie per averci regalato questa poesia, non conosco il poeta inglese Andrew Motion ma seguirò sicuramente il tuo consiglio, lo leggerò con molto interesse.
Un abbraccio, sensibile
Susanna
E visto che ti è possibile, leggilo in lingua originale!